Littérature Nº211 (3/2023)
Pour acheter ce numéro, contactez-nous
Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.
Si « éloge » se dit en grec enkômion ou epainos, on regardera surtout ici le substantif eulogia, puisque le verbe eulogein signifie littéralement « bien parler (eu et legein, logos) », avec pour premier sens spécialisé « dire du bien de », d’où « louer, célébrer, faire l’éloge de ». En remontant ainsi au verbe, nous voudrions moins étudier le genre épidictique que reprendre à la source un problème essentiel pour la rhétorique : qu’est-ce que « bien dire » ou « bien parler » ? Or, en termes de source, la réflexion d’Isocrate est elle-même fondatrice. Chez lui, l’eulogia est fortement liée au « koinos logos », le « discours commun ». C’est ce lien, inaperçu mais capital, que nous nous proposons de mettre en pleine lumière.
Whereas the Greek words for “eulogy” are either enkômion or epainos, the article chooses to focus on the noun “eulogia” instead. The verb from which it derives, eulogein, literally means “to speak well (eu + legein, logos)”, with its first specialized meaning being “to speak well of”, hence “to praise, to celebrate, to speak highly of”. By going back to this verb, our aim is not so much to study the epidictic genre as to get to the root of a problem that is essential to rhetoric : what is “to say well” or “to speak well” ? In terms of source, Isocrates’ work is foundational. For him, “eulogia” is closely linked to “koinos logos” or “common discourse”. It is that link, unobserved though major, which we propose to shed light on.