Langages nº 217 (1/2020)
Pour acheter ce numéro, contactez-nous
Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.
Cet article propose une première tentative d’explication de la marginalisation du marqueur discursif regarde/regardez en français, que l’on observe à partir du XVIe siècle. Dans un premier temps, il met en évidence que ce marqueur est concurrencé dans ses emplois par d’autres formes telles que tiens/tenez et dis/dites-moi, qui peuvent ainsi se substituer à lui. Puis, l’étude s’intéresse à la polysémie du verbe regarder et, en particulier, au développement de son emploi dans la séquence (en/por) ce qui regarde signifiant ‹en ce qui concerne›. Alors que les marqueurs discursifs figurent dans le théâtre et le discours direct et peuvent, de ce fait, être étudiés dans le cadre de l’oral représenté, ce qui regarde apparaît surtout dans des traités et des essais. Sa progression à partir du XVIIe siècle peut alors aussi contribuer à expliquer pourquoi cette période marque parallèlement le recul de l’emploi discursif de regarde/regardez.
This paper is a first attempt at explaining the decline of the discourse marker regarde/regardez in French, observed from the 16th century onwards. It starts by showing how this discourse marker competes in its uses with other markers such as tiens/tenez and dis/dites-moi, which can therefore replace it. This study then examines the polysemy of the verb regarder, and in particular the development of its use in the sequence (en/por) ce qui regarde meaning ‹with regard to›. While discourse markers appear in theatre plays and direct speech, and thus represent the spoken language (in written texts), ce qui regarde mainly occurs in essays and treatises. The progression of this use from the 17th century onwards can then also help to explain why this period also marks the parallel decline of the use of regarde/regardez as a discourse marker.