LANGUE FRANÇAISE Nº222 (2/2024)
Pour acheter ce numéro, contactez-nous
Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.
Cet article a pour objectif d’analyser les emplois c’est le cas de et prendre le cas de dans leur fonction de marqueur de la relation d’exemplification. Pour ce faire, une première partie est consacrée à l’exploration lexicographique et cooccurrentielle de cas et exemple, afin d’identifier des éléments permettant de caractériser les emplois d’exemplification. L’examen de c’est le cas de montre que l’expression n’est pas toujours exemplifiante (elle peut être également généralisante), et si prendre le cas de est un marqueur d’exemplification, celle-ci peut avoir pour objet la non-observation de la propriété générale en jeu dans l’énoncé.
The aim of this article is to analyze the uses of c’est le cas de ‹this is the case of› and prendre le cas de ‹take the case of› in their function as markers of the exemplification relation. To this end, the first part is devoted to a lexicographical and cooccurrential exploration of the words cas ‹case› and exemple ‹example›, in order to identify elements that can be used to characterize exemplification uses. An examination of c’est le cas de shows that the expression is not always exemplifying (it can also be generalizing), and if prendre le cas de is a marker of exemplification, it can have as its object the non-observance of the general property at stake in the statement.