Langages Nº 225 (1/2022)
Pour acheter ce numéro, contactez-nous
Recevez les numéros de l'année en cours et accédez à l'intégralité des articles en ligne.
Participant du lexique et de la syntaxe, les expressions idiomatiques constituent un point de rencontre privilégié entre la phraséologie et la grammaire de construction. Cette dernière, en revanche, tend à souligner la spécificité non seulement de chaque construction mais de chaque langue, ce qui semblerait rendre vaines les comparaisons interlangues. Dans cet article, nous proposons une approche constructionniste contrastive de la structure « ADJ comme SN » (malin comme un singe, bête comme ses pieds, etc.) et structures apparentées en allemand et en anglais. Après avoir considéré le traitement phraséographique de ces expressions, nous les observons sur corpus. Ces observations semblent montrer un même mécanisme présentant une indéniable productivité et dont le caractère systématique est ignoré par la phraséographie.
Being part of both the lexicon and syntax, idioms constitute a privileged object on which phraseology and construction grammar converge. But the latter tends to emphasize the specificity not only of each construction, but of each language, which would seem to make comparisons between languages pointless. In this article, we propose a contrastive constructionist approach to the structure “ADJ as SN” (cute as a button, free as a bird, etc.) and related structures in French and German. After considering the phraseographic treatment of these expressions, we take a look at them in corpora. These observations seem to show the same mechanism with an undeniable productivity, the systematic nature of which is ignored by phraseography.